It
is this particular word in English language that is a verb
that has many meanings and implications, but the same verb
in different languages that do not have the same meaning From
far or close simply because the meaning of desire in other
languages are far different from the English word of desire.
Desire with the changing episodes of a human historical epoch.
It remained as the same all throughout human historical development.
At the same time desire as a verb is different from the Arabic
language and the Chinese language for these two languages
are similar to the word desire in French language for the
only similarity the verb desire in the above mentioned three
languages of Arabic, Chinese and French. The word desire could
be applied to both sexes where as the verb desire is a silent
verb for it could be for both sexes to have the same meaning
here. And there is a different separation of meanings between
these four languages for desire was remains silent in English
language. In both Arabic and Chinese language it has a sexual
meaning while the French language at the same time remains
silent here in the sense it could be applied to almost everything
in a human life. And at the same time the verb desire in English
language while remaining silent, it could be applied in a
movable human gesture.
Moreover
desire as a verb in English language could be juicy verb while
ion both Arabic, Chinese and French languages this verb of
desire could be far reaching alternative for human ultimate
goal, in a sense here desire as a verb has limits in the three
languages Chinese, Arabic and French while the English language
verb has no limits. For example here desire in the three languages
of English, French and Chinese are synonymous with the human
affair of being a passing occurrence. While the English verb
of desire remains part and parcel of a human existence.
DR.HASHIM
S.H. BEHBEHANI
|